Девушка из Нагасаки
- 21 февр.
- 7 мин. чтения
Обновлено: 27 февр.
Песню я впервые услышал в 1968 году, когда моя одноклассница Броня притащила в школу невиданный в Майкудуке, портативный переносной магнитофон «Весна» весом 6 кг. Хорошо помню две катушки с записями Высоцкого, и это было первое мое знакомство с его песнями. Одной из самых полюбившихся песен с Брониного магнитофона в нашем восьмом «б» была «Девушка из Нагасаки». Мое незрелое юношеское естество эта песня будоражила со всех сторон: в ней все было такое сладкое и такое запретно-недостижимое - далекие страны, романтика морей, фатальная любовь, маленькая грудь и кровавая трагедия.
Песня быстро пошла «в народ» и уже через год ее пели на лавочках в дворовых компаниях Караганды. Пели как блатную и считали песню блатной. И тому была совершенно конкретная причина: слова «на ней татуированные знаки» в те лихие годы нам, майкудукским, однозначно говорили о том, что девушка из блатных, сидела на киче, там и накололась. На самом деле, песню во дворах пели и до Высоцкого. Просто его исполнение песни вдохнуло в нее новую жизнь.
Но тогда мы были уверены, что «Девушку из Нагасаки» написал Высоцкий. Это потом, намного позже, я узнал, что Высоцкий пел много не своих песен, про которые все думали, что он автор. Вины Высоцкого здесь нет: записи его песен в то время не издавались официально, не было пластинок, на которых бы можно было указать автора, не было о Высоцком и его творчестве ничего в прессе, кроме редких ругательных статей, не издавались сборники его стихов и песен. Магнитофонные записи, которые мы слушали, состояли из каких-то обрывков выступлений на самодеятельных подпольных концертах, пьянках в дружеских компаниях, на капустниках в театре – их формат никак не предусматривал представления авторов слов и музыки.
На самом деле автором слов «Девушки из Нагасаки» была Вера Михайловна Инбер. Вера Инбер родилась в Одессе в 1890 году. Ее отец, Моисей Шпенцер, владел известным научным издательством «Матезис». Мама, Фанни Шпенцер, преподавала русский язык и заведовала еврейским училищем для девочек. У них в доме около двух лет жил двоюродный брат отца Лёвочка. Левочка, дядя Веры, был ни кто иной как Лев Троцкий, один из главных революционеров, в свое время не менее знаменит, чем сам «вождь мирового пролетариата» Владимир Ленин.
Общительная девушка Верочка закончила гимназию, начала писать стихи. Из-за слабого здоровья перед самой революцией она уехала лечиться в Швейцарию, а оттуда в Париж, где окунулась в богемную жизнь русских эмигрантов: художников, поэтов, писателей. Там же она вышла замуж за журналиста Натана Инбера и выпустила несколько книг стихов.

Вернувшись в Россию, веселая и озорная поэтесса блестяще пишет о парижской моде, в которой она разбиралась не понаслышке после своих путешествий по Европе. Она учила дам одеваться и быть современными. Писала тонкие стихи в стиле акмеистов, которые в начале 20-го века провозглашали материальность, предметность тематики и образов, точность слова. Её муж, талантливый журналист Натан Инбер, написал о ней: «маленькая женщина, у которой губы пахли малиной, грехом и Парижем».
Владимир Маяковский (по другой версии - Самуил Маршак, но все же для такого перла Маршак был слишком интеллигентен) посвятил ей двусмысленный, если читать с должным выражением последнюю строку, стишок:
Ах у Инбер, ах у Инбер, Что за глазки, что за лоб, Все глядел бы и глядел бы, Любовался на нее б!
Именно в то время, в начале 1920-х, и появилась «Девушка из Нагасаки» в печатном варианте. .
После смерти Ленина гонения на Троцкого отразились на Инбер: она стала отчаянно бояться за свою жизнь и делала все, чтобы услужить власти: стала функционером в Союзе литераторов, получила Сталинскую премию, позже участвовала в травле Пастернака, Бродского, Кирсанова. «Салонную поэтессу навсегда сменила бескомпромиссная литературная комиссарша» говорил о ней Евгений Евтушенко. Вера Инбер пережила мужа и дочь и умерла в Москве в 1972-м, в 82 года

Вернемся к песне. Оригинальный текст, как обычно, отличался от дошедших до нас вариантов, как это обычно бывает с песнями, ставшими «народными». Вот он:
Он юнга, его родина – Марсель, Он обожает пьянку, шум и драки. Он курит трубку, пьет английский эль, И любит девушку из Нагасаки.
У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.
Приехав, он спешит к ней, чуть дыша, И узнает, что господин во фраке, Сегодня ночью, накурившись гашиша, Зарезал девушку из Нагасаки.
Как видим, в оригинале нет ни маленькой груди, ни татуировок, ни следов проказы на руках. И да, вместо капитана – юнга - стихи-то писала молоденькая романтическая девушка, как же иначе?
Интересно, почему молодой девушке пришла на ум эта тема, эти Нагасаки, про которые весь мир узнал намного позже – 9 августа 1945-го года, когда на город сбросили ядерную бомбу? Просто эти Нагасаки до революции вовсю звучали в модных салонах столичных дам: все обсуждали романтическую, почти неприличную историю, которую с удовольствием рассказывал сам главный ее персонаж из Высшего света, и именно эта история, сподвигла молодую поэтессу написать стихотворение, которое позже стало бестселлером.

Речь идет о Великом Князе Александре Михайловиче (Сандро), внуке Российского Императора Николая Первого, и его "временной жене" из Нагасаки.
Великий Князь Александр Михайлович несколько лет провел в плавании на русском корабле "Рында", и около 2-х лет жил в Японии в Нагасаки. В мемуарах сам Великий Князь описывает "временный брак" с японками: "Обычно брачный контракт заключался с японками на срок от одного до трех лет, в зависимости от того, сколько времени находилось военное судно в водах. Японии. К моменту истечения срока подобного контракта появлялся новый офицер, или же, если предыдущей «муж» был в достаточной мере щедр и его «жена» могла, сэкономить достаточную сумму денег, то она возвращалась обратно в свою семью."
Александр Михайлович также решил взять себе "временную жену". Вот как он описывает девушку, с которой он жил в Нагасаки: "Веселость характера этой японочки была поразительна. Она никогда не хмурилась, не сердилась и всем была довольна. Мне нравилось, когда она была одета в кимоно различных цветов, и я постоянно приносил ей новые куски шелка. При виде каждого нового подарка, японочка выскакивала, как сумасшедшая, на, улицу и созывала наших соседей, чтобы показать им обновку. Уговорить ее делать меньше шума - было бы напрасным трудом; она очень гордилась великодушием своего «самурая».
Такая вот история.

Считается, хотя есть и другое суждение, что музыку к стихам Инбер, позже, в конце двадцатых, написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973 ), он же - Павел Александрович Русаков, а еще раньше - Леопо́льд Се́ндерович Иоселе́вич (да, с евреями такое случается). Родился во французском Марселе в семье евреев, эмигрировавших из России из-за погромов в начале 20-го века. Его отец протестовал против военной интервенции в России 1918-1920 г., и семью выслали в Петроград. В Советской России, Павел или Леопольд стал называться Поль Марсель, писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака, был репрессирован и 10 лет провёл в лагерях.
Поль Марсель известен и другими, любимыми народом песнями: "Веселья час и боль разлуки", романс на стихи Сергея Есенина «Отговорила роща золотая», любимая интеллигентской молодежью "Гренада" на стихи Михаила Светлова и пр.
И до и после Высоцкого "Девушку из Нагасаки" исполняли многие известные певцы. Песню любил и часто исполнял Александр Вертинский. Много лет «Девушка из Нагасаки» была в репертуаре певца эмиграции Аркадия Северного. .
В наше время, лет 10 назад произошла реинкарнация песни. Кто только ее не пел, сколько вариантов как текстов, так и музыкальных интерпретаций, она не претерпела. Ниже я собрал для вас несколько интересных, с моей точки зрения, вариантов исполнения: классические, ироничные, актерские, пародийные... Выбирайте, что нравится: Классика, для меня, это исполнение Высоцкого. Здесь и комментировать нечего. Очень жаль, что не сохранилась запись исполнения песни Александром Вертинским - он ее часто пел до возвращения в СССР.
Интересным мне показалось исполнение песни Григорием Лепсом. Мне нравится, что он сохранил колорит песни, присущий как исполнению Высоцкого, так и исполнению дворовому, не стал выпендриваться и оригинальничать, сохранил даже манеру "восьмерочного" гитарного боя.
Похожее исполнение, но с более «блатным» уклоном: Текст песни в исполнении Аркадия Северного несколько отличается не только от оригинала, но и от более поздних стандартов. Но от Аркадия Северного и нельзя ждать другого: он все, что пел, пропускал через себя, свои ощущения, свое понимание, и, если ему чего-то не хватало, смело дописывал, переиначивал, вымарывал. Я знаю, многим в принципе не нравится Северный, но с ним связана целая эпоха неофициальной советской песни, это своего рода классик, и пройти мимо его творчества было бы неправильно. Ну а видеоряд в этом клипе...!
Лучшим женским исполнением песни я считаю «Девушку из Нагассаки» от Джеммы Халид. Мне кажется, она очень органична в этой песне: у нее все получается легко, удобно, вкусно. Я не был знаком с ее творчеством, набрел на «Девушку» и переслушал все, что в ее исполнении удалось найти. Получил огромное удовольствие – что-то она во мне задевает.
Вариант песни в исполнении Полины Агуреевой интересен тем, что это вариант не певицы, а актрисы, и актрисы очень хорошей. Актеры все всегда делают немного не так как певцы, и даже дело не в том, что для них любое исполнение, это роль: для хорошего певца, выступление - это тоже роль, которую надо отыграть. Просто актеры по-другому и все.
То нравится, то совсем не "заходит" «Девушка из Нагасаки» в исполнении Александра Малинина. Он каждый раз ее исполняет по-новому. По-моему, исполнитель «Леди Гамельтон» и «Напрасных слов» мог бы спеть эту песню совсем по-другому. Включил в обзор лучший, на мой взгляд, вариант, потому что все равно – Малинин классик жанра и мое мнение может быть очень субъективным.
«Девушка из Нагасаки» в исполнении Александра Скляра мне показалась очень интересной. Но мне все, что он делает, нравится, здесь я признаюсь – не объективен.
Ну и на закуску. В марте 2012 года появилось продолжение песни «Девушка из Нагасаки», только теперь уже со счастливым концом. Исполнила песню «Живая память о любви из Нагасаки» певица Сабина. Музыка осталась прежней. Вообще, полный стеб и чушь, но интересная идея – песня наложена на видеоряд культового фильма Васаби... Ну, помните, французский офицер приезжает в Японию и там встречает неизменившуюся внешне свою старую любовь, которая оказалась его дочерью.
"Девушку из Нагасаки за последние лет 10 перепели многие известные певцы и артисты, Мне очень хотелось показать вам прочтение таких разных Надежды Бабкиной, Родиона Газманова, Сергея Любавина, Ивана Ахлобыстина... Песня исполнялась в театральных представлениях, например, в спектаклях театра "У Никитских ворот", на телевизионных капустниках. Но в рамки одного обзора все это затащить нереально. Если интересно, ищите в паутине - там много интересного. Тема раскрыта.

Комментарии